El món a RAC1

Escoltar

en directe a RAC1: La segona hora amb Quim morales02:00 - 03:00

i després Versió RAC1
Patrocinador
El món a RAC1

El blog d'El món Suscripció al feed RSS

Entrevista d'actualitat

http://www.racalacarta.com/audio/audios_elmon/100128_Joel_Joan.mp3 Descarrega-te'l “La vaga dels exhibidors el mateix dia que els Gaudí honora l’Acadèmia” 28/01/2010

Joel Joan

El president de l’Acadèmia de Cinema Català, Joel Joan, ha respost així la voluntat dels exhibidors de fer vaga dilluns 1 de febrer, coincidint amb la cerimònia d’entrega dels Premis Gaudí. Joel Joan espera que no boicotegin la gala.

Joel Joan, president de l’Acadèmia de Cinema Català, també ha dit que:

  • “Casual no hi ha res en la vida. [...] Tampoc és casual que [la vaga] es faci en dilluns i no en dissabte.”
  • “En certa manera, [estic] honorat per part de l’Acadèmia que [els exhibidors] vulguin fer les seves reivindicacions en el dia de la nostra gala.”
  • “La nova llei garanteix que les nostres pel·lícules no es puguin doblar. [...] Abans era molt alarmant. [...] El doblatge és una barrabassada.”
  • “Sí, [he parlat amb els del Gremi d'Exhibidors]. No m’ho han garantit [que no vindran a la gala]. Però he entès que així serà.”
  • “Entenc aquest pànic. [...] Tot canvi estressa. [...] Però han d’entendre que les coses canvien [...] i no passa res.”
  • “[Els exhibidors] estan extrapolant molt perquè així es fan notar. És obvi que el català no treu clients. En aquest país, la gent no consumeix els productes per la llengua en què es fan.”
  • “El català no és símptoma de desastre econòmic.”
  • “Les pel·lícules, quan les doblen, perden realitat i versemblança. [...] La nova llei parla del subtitulatge. Des de l’Acadèmia creiem que hem de superar-lo [el problema del subtitulatge].”
  • “No entenc com una cosa tan essencial com les veus dels protagonistes s’aniquila. [...] És una mena de mort silenciosa, [...] de castració química de la pel·lícula.”
  • “Aquest és un país bilingüe, els drets de les dues comunitats de parlants s’ha de respectar. Portem molts anys d’anomalia. [...] Em sembla una obvietat.”
  • “Tot idioma que ha estat perseguit, minoritzat, desprestigiat, és molt difícil posar-lo al dia. [...] La gent del cinema sembla que s’ha quedat en aquell moment.”
  • “En Jaume Roures no va voler participar en els Premis Gaudí [per això, no hi ha Mapa dels sons de Tòquio, d'Isabel Coixet]. [...] No he aconseguit que em digui les raons per les quals no vol participar.”
  • “Des que m’he fet president [de l'Acadèmia del Cinema Català], en el món del cinema no compten gaire amb mi. Tampoc em preocupa gaire.”
%s1 / %s2
3 comentaris

Deixa el teu comentari

Has d'estar identificat per a comentar.

  • txellsota el 28 de gener de 2010

    Com tu bé coneixes, President de l’acadèmia de cinema, hi ha molts professionals darrera de cada pel.lícula. Tècnics de so, de llum, realitzadors…que sumen esforços juntament amb els actors i actrius que “interpreten” diversos personatges.
    Resulta que quan vas al cinema i esculls veure una pel.lícula subtitulada, mentre llegeixes els subtítols, et perds aquell efecte de llum, aquell conta-picat, aquella mirada. I quan esculls veure-la doblada, et perds aquell to, aquell color de veu.
    Doncs sí, és la traïció involuntària que cometem aquells que no entenem l’idioma original.
    I que també cometem quan llegim una obra de William Shakespeare traduïda i adaptada per en Salvador Oliva.

    I resulta que curiosament, la professió de doblador, no és només gravar la teva veu. També som actors i actrius i la nostra feina es basa en “interpretar” i ser fidels al actor o actriu original. No sé com entens tu la uniformització de la interpretació. Crec que els bons actors fan tot el contrari.
    I no és gens fàcil aprendre a doblar bé. Quan vas fer la prova per doblar Poblenou al castellà, els clients van preferir un actor que a més a més, sabia doblar.
    Gracies per donar suport al nostre ofici, que “cinematogràficament parlant”, no està tan allunyat del l’Acadèmia que presideixes.

    Txell Sota

  • dabidabadu el 28 de gener de 2010

    Joel, no entenc com pots atacar d’aquesta manera una feina que fan molts dels teus companys de professió. Hi ha llibertat d’expressió i la respecto, però si us plau, respecta tu la dignitat dels actors de doblatge. A mi no m’agrada el doblatge, però encara m’agrada menys la subtitulació. I no oblidis que el doblatge en català també és una manera de defensar i fomentar l’ús del català. ¿Tu, precisament tu, proposes eliminar aquesta eina tan poderosa? No t’entenc, noi.

  • josocjo el 29 de gener de 2010

    Com molt be diu la Txell Sota, anar a veure una peli-cula subtitulada , comporta perdre des de un contra-picat fins aquella expressió als ulls que en ocasions diuen mes que mil paraules. Jo també penso que tard o d’hora, les VO haurien de ser majoritàries, però han de passar bastants , o molts anys, per arribar aquesta situació. Avui, poca gent està disposada anar a “llegir” al cinema després d’un dia de treball en el que hagut d’aguantar les “boutades” del seu superior, les baralles amb els fills, les discussions amb els condutors amb els que s’ha creuat a les 7 del mati i ales 7 del vespre… El doblatge AVUI es necessari, jo diria que imprescindible i ho es en català tant com mes enllá de l’Ebre ho esen castellà.
    Salutacions,
    Esteve Miquel